Fransmän och engelska.

Flygplatsen i Nice har en hemsida där de på första sidan har förklarat problemet med vulkanen. Det har en version på franska, och en på engelska (?). Ja, ni kan ju läsa själva.

Fransk version:

"L'Aéroport Nice Côte d'Azur est ouvert jusqu'à au moins 8h00 mercredi 20 avril 2010.

En raison d'un nuage de cendres provoqué par une éruption volcanique en Islande, l'espace aérien européen connait toujours de fortes perturbations."

Engelsk version:
"The Airport Nice Côte d'Azur opens till 8 am April 21th 2010 (Local time).

Because of a cloud of ashes provoked by a volcanic eruption in Iceland, the European air space always knows strong disturbances."


Vilken kanonbra översättning.

Kommentarer
Postat av: Elin

Jag har en teori: Flygplatsen var snabbt tvungen att få upp en extra krishemsida, i och med att det typ inte har gått att komma in på sidan överhuvudtaget det senaste dagarna. De beordrade någon stackars webbansvarig att fixa det fort som fan, och när han kom till den engelska översättningen fick han panik, och använde google translate. Bara google translate kan göra sådana översättningar.

2010-04-20 @ 17:05:29
URL: http://observandum.wordpress.com
Postat av: Fanny

Haha, jag tror starkt på din teori Elin! Det kan inte vara på något annat sätt. JAG HOPPAS ATT DET INTE ÄR PÅ NÅGOT ANNAT SÄTT.

2010-04-20 @ 17:12:11
Postat av: Elinor

För man får ju inte missa att de har skrivit onsdag 20 april där uppe (ja, det är den 21 imorgon onsdag)och pratat om flygen som ska gå tisdag den 20 oktober. Det tog ett tag innan vi förstod vad de pratade om..

2010-04-20 @ 19:25:10
URL: http://stockholmantibes.blogg.se/

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0